Meine häufigsten Fehler

Til alle som vil prøve seg på norsk og de som kan hjelpe litt til

Meine häufigsten Fehler

Beitragvon Luminous » Fr, 08. Jan 2010, 13:13

Hei! :)

Ich bin ganz neu hier. Norwegisch lerne ich jeden Tag mit "Assimil - Uten Strev" im Zug. Mein Arbeitsweg ist jeweils eine Zugfahrt von 1h20min und deshalb habe ich gedacht, ich lerne mal ein paar Sprachen... :D Seit einem Jahr mache ich das jetzt und wollte mal Bilanz ziehen. Erst einmal konnte ich in Prag mit Norwegern sprechen. Ich konnte mich sogar verständlich ausdrücken. :lol: Allerdings geht es mir beim Sprechen nicht darum keine Fehler zu machen, sondern nur darum, zu sprechen und Spass an der Sprache zu haben.

Ich bin mir sicher dass ich mir einige blöde Fehler angeeignet habe, bzw. immer wieder dieselben mache (Satzstellungen, Konjugierungen, usw.). Deshalb wäre ich wahnsinnig dankbar, wenn ihr mir meine Fehler aufzeigen könntet.

Den Text habe ich einfach mal vor mich hin geschrieben in meinem Blog (in dem ich mich anonym Elch nenne ;) ):

Norge...Landen med mer enn bare en eneste elg!

Nå lære jeg norsk et år allerede. Det er et interessant språk, som er mindre drøy til å forstå enn til å skrive eller snakker. Mange ord kan du oversette med engelsk. Av og til vi sier i sveits lignende omlyd. Så er det bedre for meg, at jeg er ikke tysk!
Tekstene mine ha mange feil, tror jeg. Men jeg er likeglad. :-P Nå og da burde jeg ordboken...

Jeg vil prøve meg her til å snakker og skrive norsk. Det samme i fransk og engelsk. Da jeg lære disse språkene hver dag, når jeg gå til arbeid med togen.

Nå håpe jeg, at nordmenn kan forstå texten mine. :-D

Ha det bra!


----------------

Skal jeg gå til norge for å gjøre skiferie?

Her i Sveits jeg møtes nå og da folk fra Sverige ved snøbrettene. I Norge jeg kunne endelig snkakke med nordmenn. Hvis det har godt après-ski (bars eller diskothekene), jeg er sikker at jeg vil finnes noen for drikke et glass øl. =)
Og hvis norsk mine er for slett, jeg kan også snakkes engelsk. Jeg må laere det åkkesom.

Men jeg vet ikke hvor dyr ferien er. Jeg må håpe det er ikke så dyr. På annen side: Wayne?!

Kanskje kunne du hjelpe meg med noe? (toget, andre problemer, tipps, språk)
Til gjengjeld jeg kan hjelpe med tysk, engelsk, snøbrettene eller andre ting. :P

Ha det bra! =)


Vielen dank für die Hilfe! Ich bin für jeden Tipp dankbar! Es muss auch nicht unbedingt eine genaue Rotstift-Korrektur sein...eine kleine fiese Bemerkung genügt! :P

lg, Luminous
Luminous
 
Beiträge: 3
Registriert: Do, 07. Jan 2010, 23:03
Wohnort: Sveits, Reussdal

Re: Meine häufigsten Fehler

Beitragvon Ulrike44 » Fr, 08. Jan 2010, 13:38

Code: Alles auswählen
Norge...Landen med mer enn bare en eneste elg!

landet med mer enn bare en elg

Nå lære jeg norsk et år allerede.

Siden ett år lærer jeg meg norsk allerede.

Code: Alles auswählen
Det er et interessant språk, som er mindre drøy til å forstå enn til å skrive eller snakker.

Det er et interessant språk, som er mindre vanskelig til å forstå enn til å skrive eller snakke.

Code: Alles auswählen
Mange ord kan du oversette med engelsk.

Mange ord kan oversettes med hjelp av engelsk

Av og til vi sier i sveits lignende omlyd.

Av og til bruker vi i Sveits lignende omlyder

Code: Alles auswählen
Så er det bedre for meg, at jeg er ikke tysk!

Da er det bedre for meg, at jeg ikke er tysk

Code: Alles auswählen
Tekstene mine ha mange feil, tror jeg. Men jeg er likeglad. :-P Nå og da burde jeg ordboken...

Tekstene mine har vel mange feiler, men det bekymrer meg ikke. Av og til bruker jeg ordboken

Code: Alles auswählen
Jeg vil prøve meg her til å snakker og skrive norsk. Det samme i fransk og engelsk. Da jeg lære disse språkene hver dag, når jeg gå til arbeid med togen.

Jeg skal forsøke å snakke og skrive norsk. Det samme gjør jeg i fransk og engelsk. Slik lærer jeg meg disse språk i hver dag, når jeg drar på jobben med tog.

Code: Alles auswählen
Nå håpe jeg, at nordmenn kan forstå texten mine. :-D

Nå håper jeg nordmenn kan forstå tekstene mine.

...........

Så godt jeg kan. Resten skal overta en annen user.

Und bitte korrigieren, wenn in meinem Text noch was falsch war. Wir wollen ja alle lernen. Und dir sag ich: alle Achtung, du bist schon sehr gut!

Gruß vom Langfjord!

Ulrike
... es ist, was es ist, sagt die Liebe
(Erich Fried)
Ulrike44
NF-Stammbesucher
NF-Stammbesucher
 
Beiträge: 3059
Registriert: Do, 30. Aug 2007, 21:41
Wohnort: Møre og Romsdal

Re: Meine häufigsten Fehler

Beitragvon Luminous » Fr, 08. Jan 2010, 13:51

:D Tusen takk!

Schon interessant, wie man mit Assimilieren (Buch und Internetradio) eine Sprache nebenbei erlernen kann. =)
Freu' mich schon auf die Korrektur vom zweiten Text!

lg, Luminous
Luminous
 
Beiträge: 3
Registriert: Do, 07. Jan 2010, 23:03
Wohnort: Sveits, Reussdal

Re: Meine häufigsten Fehler

Beitragvon Schnettel » Fr, 08. Jan 2010, 15:23

Ulrike44 hat geschrieben:
Nå lære jeg norsk et år allerede.

Siden ett år lærer jeg meg norsk allerede.

Das mit dem "siden" ist ein typisch deutscher Fehler... ;-)
Siden wird als "seit" nur dann benutzt, wenn es sich auf einen konkreten Zeitpunkt bezieht - nicht Zeitraum, dann sagt man "i".
Ausserdem wird fuer einen andauernden Zustand nicht das Præsens benutzt, sondern Perfekt.
Also z.B.
Jeg har lært (meg) norsk i allerede ett år. [Schon seit einem Jahr lerne ich Norwegisch.]
Jeg har bodd her i 1 uke. [Seit einer Woche wohne ich hier.]
Oder
Jeg har lært (meg) norsk siden siste sommer/ ifjor/ .... [Seit letztem Sommer/ Seit letztem Jahr lerne ich Norwegisch.]
Jeg har bodd her siden nyttår. [Seit Neujahr wohne ich hier.]

Von der Satzstellung her ist es eigentlich egal, wie rum - es geht "Jeg har lært norsk i allerede ett år" genauso wie "I allerede ett år har jeg lært norsk." (Das kommt dann vielleicht eher darauf an, wie man es mehr betonen will.)

Ulrike44 hat geschrieben:
Det er et interessant språk, som er mindre drøy til å forstå enn til å skrive eller snakker.

Det er et interessant språk, som er mindre vanskelig til å forstå enn til å skrive eller snakke.

Hier wuerde ich "til" weglassen.
"til å" entspricht eher dem deutschen "um zu".
Einfacher Infinitiv mit "zu" --> "å + ungebeugtes Verb"
Also:
Norsk er et interessant språk, som er mindre vanskelig å forstå enn å skrive eller (å) snakke.
Es gibt aber viele Norweger, die trotzdem seeehr gern "til å" sagen... Noch schlimmer ist aber, wenn die Norwegen dann "og" statt dem "å" schreiben. Das ist næmlich so richtig falsch.
So zum Beispiel: "Norsk er et enkelt språk til og lære..." Haber derletzt mal einen Leserbrief in einer Zeitung hier gelesen, wo ein Norwegisch-Lehrer die Redakteure geruegt hat, weil es selbst in der Zeitung oftmals falsch steht.


Luminous, was mir an deiner Satzstellung auffællt:
Du beginnst oft mit einem Objekt (was ja erstmal nicht falsch ist) und kommst dann aber mit Subjekt und Prædikat.
Die Satzstellung ist aber folgende:
Subjekt Prædikat Objekt(e)
oder
Objekt Prædikat Subjekt (Objekt...).
Also:
Jeg møter folk fra Sverige i Sveits.
oder
I Sveits møter jeg folk fra Sverige.
Eigentlich wie im Deutschen auch. Da sagst du ja auch nicht "In der Schweiz ich treffe Leute aus Schweden." ;-)

Skal jeg gå til norge for å gjøre skiferie?
Skal jeg dra til Norge på skiferie? oder Skal jeg dra til Norge for å ta skiferie?
Når livet gir deg sitroner - be om Tequila og salt!
Schnettel
NF-Mitglied
NF-Mitglied
 
Beiträge: 4937
Registriert: Sa, 05. Jul 2003, 14:41
Wohnort: Rognan - 67 grader nord

Re: Meine häufigsten Fehler

Beitragvon Ulrike44 » Fr, 08. Jan 2010, 15:40

Ja danke Schnettel - das mit dem "siden" wusste ich eigentlich, hab eben aber nicht mehr dran gedacht. Muss mir das mal einprägen.

Aber das macht Spaß, so lernt man bzw. prägt man sich die Sachen besser ein.
... es ist, was es ist, sagt die Liebe
(Erich Fried)
Ulrike44
NF-Stammbesucher
NF-Stammbesucher
 
Beiträge: 3059
Registriert: Do, 30. Aug 2007, 21:41
Wohnort: Møre og Romsdal

Re: Meine häufigsten Fehler

Beitragvon Schnettel » Fr, 08. Jan 2010, 15:47

Luminous hat geschrieben:Her i Sveits jeg møtes nå og da folk fra Sverige ved snøbrettene.
"Møtes" heisst "sich (mit jemandem) treffen" - ansonsten nur "møte"
Also entweder "Ich treffe mich mit Leuten aus Schweden" = "Jeg møtes med folk fra Sverige."
Oder "Ich treffe Leute aus Schweden" = "Jeg møter folk fra Sverige."

Luminous hat geschrieben:I Norge jeg kunne endelig snkakke med nordmenn.
--> "I Norge kunne jeg ...."

Luminous hat geschrieben:Hvis det har godt après-ski (bars eller diskothekene)...
Hvis det finnes....

Luminous hat geschrieben:...jeg er sikker at jeg vil finnes noen for drikke et glass øl. =)
...er jeg sikker på at jeg vil finne noen å drikke et glass øl i lag.
Im Nebensatz erst Verb, dann Subjekt.

Luminous hat geschrieben:Og hvis norsk mine er for slett, jeg kan også snakkes engelsk.
Og dersom norsken min er for dårlig, kan jeg snakke engelsk også.

Luminous hat geschrieben:Jeg må laere det åkkesom.
Jeg må lære det uansett. (åkkesom steht zwar im Wørterbuch, hab ich aber noch nie einen Norweger sagen høren... - ist also sicher nicht falsch, aber wohl vielleicht ungewøhnlich?)

Luminous hat geschrieben:Men jeg vet ikke hvor dyr ferien er. Jeg må håpe det er ikke så dyr.
...dyrt...

Luminous hat geschrieben:På annen side: Wayne?!
På den andre siden...
[Was ist "Wayne"?]

Luminous hat geschrieben:Til gjengjeld jeg kan hjelpe med tysk, engelsk, snøbrettene eller andre ting.
Til gjengjeld kan jeg hjelpe...
oder
Jeg kan hjelpe til gjengjeld med ....


So, ich hoffe, ich konnte bissi helfen - viel Spass noch beim Lernen!
Auch von mir grosses Lob!
Und mach dir keinen Kopf wegen Fehlern. Jeder Norweger wuerde dich verstehen. :-)
Når livet gir deg sitroner - be om Tequila og salt!
Schnettel
NF-Mitglied
NF-Mitglied
 
Beiträge: 4937
Registriert: Sa, 05. Jul 2003, 14:41
Wohnort: Rognan - 67 grader nord

Re: Meine häufigsten Fehler

Beitragvon Schnettel » Fr, 08. Jan 2010, 15:54

Ulrike44 hat geschrieben:das mit dem "siden" wusste ich eigentlich, hab eben aber nicht mehr dran gedacht.
Geht mir genauso. Mir war's nur beim Lesen aufgefallen. Beim Sprechen mach ich's sicher auch oft falsch..... ;-)

Gestern musste ich soooo lachen.
Ich war beim Frisør - und die Friseuse (sorry: Friseurin) fragte mich "Har du kasta ut jula?" Mein erster Gedanke war: Wieso fragt die mich, ob ich Weihnachten gekotzt hab?!
Ich muss wohl so bedeppert geguckt haben, dass sie mich dann anders fragte.
Als ich daraufhin endlich mitbekam, dass sie nur wissen wollte, ob ich meinen Weihnachtsschmuck schon weg geræumt und den Tannenbaum entsorgt (also "Weihnachten rausgeworfen") habe, musste ich so lachen, dass ich Trænen in den Augen hatte....
Når livet gir deg sitroner - be om Tequila og salt!
Schnettel
NF-Mitglied
NF-Mitglied
 
Beiträge: 4937
Registriert: Sa, 05. Jul 2003, 14:41
Wohnort: Rognan - 67 grader nord

Re: Meine häufigsten Fehler

Beitragvon Ulrike44 » Fr, 08. Jan 2010, 16:11

Schnettel hat geschrieben: Gestern musste ich soooo lachen.
Ich war beim Frisør - und die Friseuse (sorry: Friseurin) fragte mich "Har du kasta ut jula?" Mein erster Gedanke war: Wieso fragt die mich, ob ich Weihnachten gekotzt hab?!
Ich muss wohl so bedeppert geguckt haben, dass sie mich dann anders fragte.
Als ich daraufhin endlich mitbekam, dass sie nur wissen wollte, ob ich meinen Weihnachtsschmuck schon weg geræumt und den Tannenbaum entsorgt (also "Weihnachten rausgeworfen") habe, musste ich so lachen, dass ich Trænen in den Augen hatte....


jaja, das sind sie, die vielen kleinen Missverständnisse :rofl: :rofl:

Ich hatte auch mal einen gefragt (aber da hatte ich gerade ich glaube drei Monate Norwegisch-Unterricht hinter mir, und das bei der VHS): "Vil du kaste oss opp"... - und er hat schallend gelacht... :D
... es ist, was es ist, sagt die Liebe
(Erich Fried)
Ulrike44
NF-Stammbesucher
NF-Stammbesucher
 
Beiträge: 3059
Registriert: Do, 30. Aug 2007, 21:41
Wohnort: Møre og Romsdal

Re: Meine häufigsten Fehler

Beitragvon Luminous » Fr, 08. Jan 2010, 16:47

Schnettel hat geschrieben:[Was ist "Wayne"?]

hehe, wen interessiert's? Wayne interessiert's! http://www.wayne-interessierts.de/wayne.jpg
Das ist Jugendslang in Anlehnung an John Wayne (Schauspieler). Die Texte sind aus meinem Blog und ich kopierte sie nur hier hinein...deshalb steht das da. ;)

Schnettel hat geschrieben:Und mach dir keinen Kopf wegen Fehlern.

Den Gedanken habe ich bei jeder Sprache stets im Hinterkopf. ;-) Ständige Fehelersuche bremst einen nur beim lernen.

Danke nochmal für die Hilfe und die Komplimente, bin echt überrascht!
Luminous
 
Beiträge: 3
Registriert: Do, 07. Jan 2010, 23:03
Wohnort: Sveits, Reussdal


Zurück zu Nybegynnere

Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 9 Gäste