das ist ja köstlichst Da kann man eigentlich nur hoffen und auch alles dafür tun, daß unser Norwegisch, das wir sprechen, etwas besser klingt...., auch wenn wir damit den Norwegern vielleicht ein wenig Spaß nehmen .
Grüßlis und ein rundherum schönes WE "dort unten"... Christoph
"Wen Gott liebt, den lässt er fallen in dieses Land am Polarkreis (Helgeland)."
frei interpretiert (erweitert) nach einem Zitat von Dr. Ludwig Ganghofer
Høyr ikkje på om dei skrik du er feig. Om kruna di skjelv, så er rota di seig. Lat fredstanken fylle ditt heile sinn, og lat ikkje tvilen få trengje seg inn. Gåte
Klasse geschrieben! Wenn ich so gut norwegisch könnte, wie dieser Herr deutsch, wäre ich sehr zufrieden. Beim lesen muss man schmunzeln, da die Art es zu lesen genau der enstspricht, wie viele Norweger deutsch sprechen.
Mehr besünderliges ist bei http://www.rogalandsavis.no/ zu finden, wenn man oben rechts als Suchbegriff Für Touristen eingibt. Diese lustigen Texte entstehen, wenn man durch ein Übersetzungsprogramm aus dem norwegischen ins deutsche übersetzen lässt.
So du verstehen dass ich mit mein Volk eine Höhne zu pflücken hast! Uteligger
Jeg vandrer ikke fordi jeg vil bli yngre – men fordi jeg vil bli eldre. Hvor utgangspunktet er galest, er resultatet ofte orginalest
Das ist ja allerliebst So Übersetzungsprogramme können ja wirklich für viele unfreiwillige Lacher sorgen. Ich wollte mir mal die Arbeit sparen, eine Bedienungsanleitung für eine kabellose Tastatur aus dem Englischen ins Deutsche zu übersetzen. Wirklich zu gebrauchen war das Ergebnis nicht, aber zum Kreischen komisch...
Dann kennt ihr die Ausgabe des "Tysk - Norsk (und umgekehrt) blå ordbok vom Jahr 1989, Kunnskapsforlagets blå ordbøker" nicht - damit kannst du einen ganzen Gesellschaftsabend bestreiten!
... es ist, was es ist, sagt die Liebe (Erich Fried)