Norwegisch - Kann mir jmd etwas übersetzen?

Norwegenbezogene Themen, die in keine andere Kategorie passen

Norwegisch - Kann mir jmd etwas übersetzen?

Beitragvon cRazu » Sa, 17. Mär 2007, 16:45

hallo!

und zwar habe ich eine broschüre hier, von einer volkshochschule die ich im sommer besuchen werde, die es leider nur auf norwegisch gibt. ein teil davon wäre sehr wichtig zu wissen...

wäre jmd bereit mir diesen teil davon zu überstezen? (ca eine halbe seite) würde ich dann abschreiben...
cRazu
 
Beiträge: 71
Registriert: Di, 10. Okt 2006, 14:37

Re: Norwegisch - Kann mir jmd etwas übersetzen?

Beitragvon Hike » Sa, 17. Mär 2007, 22:26

Klar, wenn es dir weiterhilft. Bring it on :)
Hike
 
Beiträge: 5
Registriert: Fr, 12. Nov 2004, 21:31
Wohnort: Trondheim

Re: Norwegisch - Kann mir jmd etwas übersetzen?

Beitragvon cRazu » So, 18. Mär 2007, 10:18

okay vielen dank!
wollte mir ja auch noch etwas norwegisch aneignen die cds sind blos so teuer und ich hab keine ahnung wie ich das sonst machen soll (kurs oder so hab ich keine zeit da ich abschlussprüfung habe)..

Skoleanlegget

Det er hovedsaklig tomannsrom pa skolen. Noen rom har egen dusj og toalett. Har du behov for enerom, kan du soke om dette, men vi kan ikke love at alle far oppfylt sine romonsker. Det er tradlost nettverk for internett pa store deler av skolens internat.
I internatet er det tekjokken og tvstuer. Det er peisestue og biljardrom. I kjelleren er det vaskerom med vaskemaskiner og torketromler.
Gymsalen er stor og det er hoyt under taket. Det er styrketreningsrom med bla. spinningsykler. Skolen har beachvolleyballbane.
Skolen driver eget lydstudio og kjorer lyd pa storre arrangementer. Studioet og lydanlegget brukes ogs i undervisningen. Morkerom, formingssal og elevkjokken brukes bade i undervisningen og pa fritiden.

Undervisningen
Linjefag: utgjor ca. 15 timer pr. uke. Fellesfag: utgjor 4 timer pr uke og det er folgende fag: Tr og liv, sang, samtidsorientering og globalt vindu.
Valgfag: er det 3 ganger i uka à 2 timer. Skolearet er delt i 3-4 valgfagsbolker. Aktuelle fag: Ballspill, bowling, drama, filmkroken, filosofi, forming, foto, friluftsliv, golf, hoy puls, jogge-gruppe, kaker og mat, keramikk, kor, gresk, forstehjelp, psykologi, ridning, skriveverksted, sloyd, spansk, squash, smykkeverksted, stottekontaktkurs, volleyball, tennis, arbok.
Verdifag: er en del av valgfagene og alle elevene skal i lopet av skolearet velge 2 fag innen temaene: Etikk, filosofie, bibelfag, aktuelle sporsmal. Ultplassering i arbeidslivet pa hjemstedet blir det en uke i november.
Lordagsundervisningen tar opp forskjellige typer temaer. Ekskursjoner, seminarer og tema-uker er ogsa en viktig del av undervisningopplegget. Det kan bli noen endringer i fagtibudet.


so hätte noch mehr...
cRazu
 
Beiträge: 71
Registriert: Di, 10. Okt 2006, 14:37

Re: Norwegisch - Kann mir jmd etwas übersetzen?

Beitragvon muheijo » So, 18. Mär 2007, 11:08

das ist doch eine gute übung für mich! *drängel*

bitte um korrektur, falls was nicht stimmt: (zumindest sinngemäß wird's aber stimmen, behaupte ich mal)

Skoleanlegget
Schulgebäude

Det er hovedsaklig tomannsrom pa skolen.
es gibt hauptsächlich 2-bett-zimmer in der schule.

Noen rom har egen dusj og toalett.
einige zimmer haben eigene dusche und toalette

Har du behov for enerom, kan du soke om dette, men vi kan ikke love at alle far oppfylt sine romonsker.
wenn du bedarf für ein 1-bett-zimmer hast, kannst du danach fragen, wir können aber nicht versprechen, daß alle ihre wunschzimmer bekommen.

Det er tradlost nettverk for internett pa store deler av skolens internat.
große teile des internats haben "wireless" netzanbindung zum internet.

I internatet er det tekjokken og tvstuer.
das internat hat eine teeküche und fernsehzimmer.

Det er peisestue og biljardrom.
es gibt ein kaminzimmer und ein billiardraum.

I kjelleren er det vaskerom med vaskemaskiner og torketromler.
im keller ist ein hauswirtschaftsraum mit waschmaschinen und wäschetrockner.
Gymsalen er stor og det er hoyt under taket.
der gymsal (ist das die Aula?) ist groß und die decke ist bis unter dem dach.

Det er styrketreningsrom med bla. spinningsykler.
es gibt einen fitnessraum mit beispielsweise spinning-fahrräder

Skolen har beachvolleyballbane.
die schule hat einen beachvolleyplatz

Skolen driver eget lydstudio og kjorer lyd pa storre arrangementer.
die schole hat ein eigenes tonstudio und .....(hier fehlt mir das wort) für große veranstaltungen

Studioet og lydanlegget brukes ogs i undervisningen.
studio und tonanlage wird im unterricht verwendet.

Morkerom, formingssal og elevkjokken brukes bade i undervisningen og pa fritiden.
dunkelkammer, formingsal (?) und schulküche wird sowohl im unterricht als auch in der freizeit benutzt.


den 2. teil darf jemand anderes, und wie gesagt, bitte korrigieren, was man besser übersetzen kann...

gruß, muheijo
muheijo
NF-Stammbesucher
NF-Stammbesucher
 
Beiträge: 3856
Registriert: Mi, 25. Aug 2004, 23:30
Wohnort: Trøndelag

Re: Norwegisch - Kann mir jmd etwas übersetzen?

Beitragvon Barney Bär » So, 18. Mär 2007, 11:11

Hei,
also die "sparversion", fürs norwegisch lernen ist auf papier und heisst
"Langenscheidt's praktisches Lehrbuch". sind zwei audio-cd's bei. ca. € 30,00.

wenn du ja eh am lernen bist, kannst du damit ja nahtlos weitermachen, das hält geschmeidig. :lol:

hier die übersetzung, soweit ich sie hinkriege:

Schulanlage

In der Schule sind hauptsächlich 2-Pers.-Zimmer. Einige Räume haben eigene Dusche und Toilette.
Du kannst Dich auch um Einzelzimmer bemühen, aber wir können nicht versprechen alle Wohnwünsche zu erfüllen.
Es gibt ein Drahtloses Netzwerk fürs internett in grossen Teilen des Schulinternats.
Im Internat ist eine Teeküche und ein Fernsehraum, sowie Esszimmer und Billardzimmer.
Im Keller befindet sich der Waschraum mit Waschmaschinen und Wäschetrocknern.
Der Turnsaal ist gross und hoch. Dann noch Kraftraum, Beachvolleyball,...

tja, und dann verliessen sie ihn. sry.
für den zweiten absatz reichts bei mir auch nur noch schwammig, das sind aber die Unterrichtsfächer.

bitte ansonsten um korrektur. :wink:
liest sich aber ansprechend, find ich.

lg
Barney Bär
NF-Stammbesucher
NF-Stammbesucher
 
Beiträge: 2053
Registriert: Do, 10. Aug 2006, 0:13

Re: Norwegisch - Kann mir jmd etwas übersetzen?

Beitragvon cRazu » So, 18. Mär 2007, 11:15

ich danke euch schonmal vielmals!

ja eben, das sind die unterrichtsfächer....das wäre sehr wichtig für mich zu wissen!

lg
cRazu
 
Beiträge: 71
Registriert: Di, 10. Okt 2006, 14:37

Re: Norwegisch - Kann mir jmd etwas übersetzen?

Beitragvon Barney Bär » So, 18. Mär 2007, 11:17

Hei,
muheijo,
das is gemein!

musste zwischendrin noch einen kinderfinger notverbinden...

und oh ja... es ist ein kamin zimmer und kein Esszimmer

:oops: richtig lesen.

Den gymsal hab ich als Gymnastik- also turnraum interpretiert.

zum teil ist die übersetzung ja schon etwas frei... :lol:

lg
Barney Bär
NF-Stammbesucher
NF-Stammbesucher
 
Beiträge: 2053
Registriert: Do, 10. Aug 2006, 0:13

Re: Norwegisch - Kann mir jmd etwas übersetzen?

Beitragvon muheijo » So, 18. Mär 2007, 11:54

Barney Bär hat geschrieben:Den gymsal hab ich als Gymnastik- also turnraum interpretiert.


da dürftest du recht haben, wenn ich drüber nachdenke... :lol:

gruß, muheijo
muheijo
NF-Stammbesucher
NF-Stammbesucher
 
Beiträge: 3856
Registriert: Mi, 25. Aug 2004, 23:30
Wohnort: Trøndelag

Re: Norwegisch - Kann mir jmd etwas übersetzen?

Beitragvon camillchen » So, 18. Mär 2007, 13:06

Hallo,
kenne die norw. Fächer, aber dafür nicht die entsprechenden deutschen Begriffen.

cRazu hat geschrieben:Undervisningen
Linjefag: utgjor ca. 15 timer pr. uke. Fellesfag: utgjor 4 timer pr uke og det er folgende fag: Tr og liv, sang, samtidsorientering og globalt vindu.
Valgfag: er det 3 ganger i uka à 2 timer.


Linjefag = Unterricht der von der gewählten Studierichtung abhängig ist, gibt es 15 Stunden pro Woche.
Fellesfag = Gemeinsame Unterrichtsstunden, sind für alle Studenten/Studienrichtungen gleich. Folgende Fächer werden gemeinsam unterrichtet: Religion und Ideologie (Lebensanschauung), Gesellschaftsunterricht, "Globales Fenster" (kann mich vorstellen dass es dort um dritte Welt / globale Herausforderungen geht)
Wahlfächer: je 2 Stunden 3 mal pro Woche

cRazu hat geschrieben:Skolearet er delt i 3-4 valgfagsbolker. Aktuelle fag: Ballspill, bowling, drama, filmkroken, filosofi, forming, foto, friluftsliv, golf, hoy puls, jogge-gruppe, kaker og mat, keramikk, kor, gresk, forstehjelp, psykologi, ridning, skriveverksted, sloyd, spansk, squash, smykkeverksted, stottekontaktkurs, volleyball, tennis, arbok.


Das Studienjahr ist in 3-4 Wahlfach-Perioden geteilt. Aktuelle Fächer: Ballspiele, Bowling, Drama, Filmwissenschaft, Philosophie, Formungsfach (= Handarbeit, Zeichnen, Malen, Basteln usw), Photo, Natur und Freiluft (typisch norwegisch, da macht man Ausflüge, Wandern im Wald und Gebirge, Kanupaddeln und vieles mehr), Golf, Pulstraining, Joggen, Kuchen und Essen, Keramik, Chor, Griechisch, Erste Hilfe, Psychologie, Reiten, Schreibwerkstatt, Werkunterricht, Spanish, Squash, Schmuckwerkstatt, Kurs für Behindertenbegleiter, Volleyball, Tennis, Jahresbuch.


cRazu hat geschrieben:Verdifag: er en del av valgfagene og alle elevene skal i lopet av skolearet velge 2 fag innen temaene: Etikk, filosofie, bibelfag, aktuelle sporsmal. Ultplassering i arbeidslivet pa hjemstedet blir det en uke i november.


Wertefächer: Bestandteil der Wahlfächer. Alle Studenten müssen im Laufe des Schuljahres 2 Fächer von den folgenden Themen wählen: Ethik, Philosophie, Bilbelkunde, aktuelle Fragen und Problemstellungen. In November sollten die Studenten für eine Woche in ihren Heimatsorten Berufserfahrung sammeln.


cRazu hat geschrieben: Lordagsundervisningen tar opp forskjellige typer temaer. Ekskursjoner, seminarer og tema-uker er ogsa en viktig del av undervisningopplegget. Det kan bli noen endringer i fagtibudet.


Samstags wird unterschiedliche Themen unterrichtet. Ausflüge, Seminare und Temenwochen sind auch wichtiger Bestandteil des Unterrichts. Das Fachangebot kann geändert werden.
camillchen
NF-Stammbesucher
NF-Stammbesucher
 
Beiträge: 236
Registriert: Mi, 09. Feb 2005, 18:48
Wohnort: Stavanger, Norwegen

Re: Norwegisch - Kann mir jmd etwas übersetzen?

Beitragvon Hike » So, 18. Mär 2007, 14:12

heisann

muheijo hat geschrieben:
Skolen driver eget lydstudio og kjorer lyd pa storre arrangementer.
die schole hat ein eigenes tonstudio und .....(hier fehlt mir das wort) für große veranstaltungen


´kjører lyd` kann man sinngemäß übersetzen mit, dass die Schule die Tontechnik bei grösseren Veranstaltungen betreibt.


muheijo hat geschrieben:Morkerom, formingssal og elevkjokken brukes bade i undervisningen og pa fritiden.
dunkelkammer, formingsal (?) und schulküche wird sowohl im unterricht als auch in der freizeit benutzt.


Der ´formingssal´ ist ein Raum für künstlerische Aktivitäten, das können handwerkliche Tätigkeiten sein aber auch malen, zeichnen usw.. Forming: formen...etwas eine Form geben.
Hike
 
Beiträge: 5
Registriert: Fr, 12. Nov 2004, 21:31
Wohnort: Trondheim

Re: Norwegisch - Kann mir jmd etwas übersetzen?

Beitragvon cRazu » So, 18. Mär 2007, 14:16

Vielen DANK!! hiflt mir wirklich sehr! hier noch was kleines, wenn ihr lust habt:

TURER

Skolearet starter med en felles blikjent-tur i Hvaler-skjaergarden. Pa hosten reiser vi til fjells. Gennom resten avskolearet er det forskjellige smaturer, og hver linje har sin egen tur til utlandet.
Linjen er for den som onsker a utvikle seg som fotballspiller , og det er en forutsetning med bakgrunn fra klubbfotball. Vi trener pa bade gressbane og kunstgressbane. Vinterstid trener vi i Ostfoldhallen, en stor hall med nytt kunstgressdekke. Som en del av undervisningen bruker vi spiller- og kampanalyse ved hjelp av video, avansert dataprogram og storskjerm. Et lokalt treningsstudio bruker vi ogsa som et ledd i undervisningen. Fotballlinjen har daglige treningsokter med separate gutte- og jentetreninger. Vi samarbeider ogsa med Fredrikstad Fotballklubb og deres trenere og spillere, i tillegg til et damelag i umiddelbar naerhet.
cRazu
 
Beiträge: 71
Registriert: Di, 10. Okt 2006, 14:37

Re: Norwegisch - Kann mir jmd etwas übersetzen?

Beitragvon muheijo » So, 18. Mär 2007, 14:20

danke hike,

es ist schon komisch: (mir geht's jedenfalls so)

man versteht (zumeist) das norwegische, weiß was gemeint ist, allein man kann es nicht direkt ins deutsche übertragen...

gefährlich ist's, wenn man MEINT es zu wissen, wie beim "gymsal"... :wink:

gruß, muheijo
muheijo
NF-Stammbesucher
NF-Stammbesucher
 
Beiträge: 3856
Registriert: Mi, 25. Aug 2004, 23:30
Wohnort: Trøndelag

Re: Norwegisch - Kann mir jmd etwas übersetzen?

Beitragvon Hike » So, 18. Mär 2007, 14:47

na, dann probier ich mich mal.

cRazu hat geschrieben:
TURER

Skolearet starter med en felles blikjent-tur i Hvaler-skjaergarden. Pa hosten reiser vi til fjells. Gennom resten avskolearet er det forskjellige smaturer, og hver linje har sin egen tur til utlandet.


Reisen / Touren
Das Schuljahr beginnt mit einer gemeinsamen Kennenlerntour in Hvaler - skjærgarden. Im Herbst reisen wir in die Berge. Während des Schuljahres gibt es unterschiedliche kleinere Touren und jede Fachrichtung unternimmt eine eigene Reise ins Ausland.

cRazu hat geschrieben:Linjen er for den som onsker a utvikle seg som fotballspiller , og det er en forutsetning med bakgrunn fra klubbfotball. Vi trener pa bade gressbane og kunstgressbane.


Die Fachrichtung (Linje...- nimmt bezug auf eine spezielle Ausbildung) ist für diejenigen gedacht, die sich als Fussballspieler ausbilden wollen und es ist eine Voraussetzung als Grundlage im Klubfussball. Wir trainieren auf Rasen und Kunstgras.

cRazu hat geschrieben: Vinterstid trener vi i Ostfoldhallen, en stor hall med nytt kunstgressdekke. Som en del av undervisningen bruker vi spiller- og kampanalyse ved hjelp av video, avansert dataprogram og storskjerm.


Im Winter trainieren wir in der Ostfoldhalle, eine große Halle mit neuem Kunstgrasbelag. Als Teil des Unterrichtes benutzen wir Spiel und Kampfanalysen mit Hilfe von Video, Computerprogrammen und Videoleinwand.

cRazu hat geschrieben:Et lokalt treningsstudio bruker vi ogsa som et ledd i undervisningen. Fotballlinjen har daglige treningsokter med separate gutte- og jentetreninger. Vi samarbeider ogsa med Fredrikstad Fotballklubb og deres trenere og spillere, i tillegg til et damelag i umiddelbar naerhet.


Wir beziehen ebenfalls ein lokales Trainingsstudio in unseren Unterricht mit ein. Die Fussball (-linie) hat täglich Training, wobei Mädchen und Jungstraining getrennt sind. Desweiteren arbeiten wir mit den Trainern und Spielern des Fussballklubs in Fredrikstad zusammen sowie einem Frauenteam in unmittelbarer Nähe.

Lykke til! :)
(viel Glück)
Hike
 
Beiträge: 5
Registriert: Fr, 12. Nov 2004, 21:31
Wohnort: Trondheim

Re: Norwegisch - Kann mir jmd etwas übersetzen?

Beitragvon Barney Bär » So, 18. Mär 2007, 14:48

Stimmt, ich muss auch schon wieder improvisieren, ich versuchs trotzdem:

Ausflüge
(Der erste satz is schonmal etwas räteselhaft :lol: )

im herbst reisen wir ins gebirge. im restlichen schuljahr gibts kurztrips und jede gruppe macht eine reise ins ausland.

Gruppen sind für die, die Fussballspieler werden wollen, das ist eine Vorraussetzung für den Hintergrund eines Fussballvereins. Wir trainieren sowohl auf rasen, als auch auf kunstrasen. Im vinter trainieren wir in der ostfoldhalle, eine grosse halle mit neuer kunstrasendecke. zum teil wird für den unterricht eine spieler und (kamp?)- analyse angewendet mit hilfe von video, unterstützt durch ein computerprogramm und grossbildschirm.

(...?...)

Die fussballgruppe hat eine tägliche trainingseinheit, wobei mädchen und jungs separat trainieren. Wir arbeiten ebenso mit dem fussballveerein Fredrikstad und deren Trainern und Spielern zusammen, und zusätzlich mit einer Damenliga (?) in unmittelbarer Nähe.

So. jetz bin ich ma gespannt...

schönen sonntag.
Barney Bär
NF-Stammbesucher
NF-Stammbesucher
 
Beiträge: 2053
Registriert: Do, 10. Aug 2006, 0:13

Re: Norwegisch - Kann mir jmd etwas übersetzen?

Beitragvon Hike » So, 18. Mär 2007, 14:54

muheijo hat geschrieben:
man versteht (zumeist) das norwegische, weiß was gemeint ist, allein man kann es nicht direkt ins deutsche übertragen...


heheh ja, da gebe ich dir recht. Ab und zu lassen sich die Sachen nicht wörtlich übersetzen. Da fehlen mir auch öfter die Worte und lange Denkpausen können einsetzen.
:)

hilsen
hike
Hike
 
Beiträge: 5
Registriert: Fr, 12. Nov 2004, 21:31
Wohnort: Trondheim

Nächste

Zurück zu Sonstiges

Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 17 Gäste