Eigentlich finde ich das sehr sympathisch wenn man es mit Titeln und Förmlichkeiten nicht so handhabt wie wir das aus deutschen Hierarchien kennen. Mein erstes Erlebnis damit hatte ich vor -zig Jahren in Dänemark beim Umzug einer grösseren Abteilung eines grossen Unternehmens wö mein damaliger Spediteur zur Abwechslung mal Umzugsspediteur gespielt hat.
Mein ständiger Ansprechpartner hatte den offiziellen Titel "Unterdirektor".
Wenn ich da so drüber nachdenke wäre eine solche Bezeichnung in Deutschland doch total unhaltbar, oder ?
In Deutschland wäre das entweder ein "Direktionsassistent" wenn es jemand ist der selbst richtig arbeiten muss oder ein "Vizedirektor" oder sowas, wenn`s ein "Pöstchen" ist - aber da wird doch niemals die Unterordnung unter jemand anderen noch extra betont.
In Danmark war das im übrigen eher der stellvertretende Chef des Ladens, also eine absolute Leitungsposition - und da wurde sehr wohl richtig gearbeitet.
Andererseits ändert eine nettere Umgangsform nicht unbedingt etwas an den auch hier manchmal knallharten Gegensätzen - es heisst hier dann bloss etwas persönlicher nicht "sie" sondern "Du bist entlassen"
alsterix